POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

Postprzez Magdalena Smolska » 17 Sty 2012, 20:10

1. W celu rozpoczęcia indeksacji należy pobrać odpowiedni program ze strony FSI :
https://indexing.familysearch.org/newus ... jsf?3.11.1
I zainstalować go na własnym komputerze.
Po zainstalowaniu programu odnajdziemy na "pulpicie" ikonkę programu i możemy rozpocząć indeksowanie.
https://indexing.familysearch.org/ext/l ... jsf?3.11.1

2. "Rozgryzanie" - czyli jak krok po kroku nauczyć się korzystania z programu do indeksacji
https://fch.ldschurch.org/WWSupport/Cou ... oindex.pdf

3. "Wyższa szkoła jazdy" - korzystanie z programu na poziomie arbitra czyli rozstrzygającego
https://fch.ldschurch.org/WWSupport/Cou ... itrate.pdf
(Tylko administrator projektu może nadać osobie indeksującej status rozstrzygającego!)

4. Pod tym punktem znajdziecie Państwo pomoce przydatne w trakcie pracy nad aktami metrykalnymi.

a) Słownik łacińsko - polski - opracowany przez Jolantę Skalską i Jacka Cieczkiewicza.
Zawiera terminologię typową dla akt metryklanych spisywanych w Galicji:

http://www.genpol.com/Poradnik-GenPol-art36.html

b) Łacińsko - polski słownik imion wraz z odmianami - utworzony przez członków lubelskiego TG
http://ltg.pl/content/view/409/53/

-
Magdalena
Magdalena Smolska
 
Posty: 131
Dołączenie: 12 Mar 2009, 11:35

Re: POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

Postprzez Magdalena Smolska » 26 Paź 2012, 12:04

Kolejne wskazówki dla indeksujących.

1. Numer Domu - w naszym projekcie jest nowe okienko w którym należy wpisać numer domu. O ile przy urodzeniach i zgonach nie ma problemu bo podany numer jest tylko jeden o tyle już w aktach ślubów numery są dwa. Który zatem należy wpisać?
a) Wpisujemy pierwszy podany numer.
b) W sytuacji gdy przy jednym z numerów jest adnotacja np. "ad Żółkiew" - z Żółkwi, wpisujemy drugi numer bez adnotacji, ponieważ ten odnosi się do domu przynależącego do indeksowanej parafii.

2. Urwany tekst aktu - zdarza się, że po otwarciu ściągniętej paczki już pierwszy akt jest końcówką dokumentu lub mamy tylko początek i brakuje końca. Co zrobić w takiej sytuacji.
a) Sprawdzamy czy w w swoich zasobach mamy "paczkę" o poprzednim lub kolejnym numerze, otwieramy, odnajdujemy interesującą nas część aktu i spisujemy na karteczce. Następnie wracamy do "paczki" nas interesującej i dopisujemy pozyskane informacje.
b) Jeżeli nie mamy możliwości podglądu części aktu z innej "paczki" to omijamy ten akt i spisujemy tylko dokumenty wyświetlone w całości.

3. Wdowa wychodzi kolejny raz za mąż - dość często napotykamy na akty w których wdowa kolejny raz wychodzi za mąż. W takim przypadku należy uważnie przeczytać akt i wpisać poprawnie nazwiska w programie. Czyli:
a) Nazwisko wdowy to nazwisko po zmarłym mężu. Jeżeli kobieta było mężatką kilka razy to wpisujemy nazwisko po ostatnim małżonku.
b) Jeżeli jest podany ojciec z imienia i nazwiska to oczywiście wpisujemy tak jak stanowi zapis, bo dzięki temu w indeksach znajdzie się informacja o nazwisku panieńskim tejże wdowy.
c) Zdarza się, że wdowa jest wpisana pod nazwiskiem panieńskim, wtedy należy przeczytać uważnie dokument i starać się odszukać nazwisko męża i takie wpisać (patrz 3a).

4. Akt zgonu kobiety, która kilkakrotnie wychodziła za mąż. Jakie wpisać nazwisko?
a) Nazwisko zmarłej będzie równocześnie nazwiskiem ostatniego męża.

5. Zwracam Państwa uwagę na poprawność pisowni imion. Tłumaczenie imion z łaciny na język polski nie jest łatwe i w celu wykluczenia pomyłek jeszcze raz podaję przydatne narzędzia do weryfikacji:
a) łacińsko - polski słowniczek imion, opracowany przez zespół LTG
http://ltg.pl/content/view/409/53/
b) słownik łacińsko - polsko - angielski, opracowany przez Jolę Skalską i Jacka Cieczkiewicza
http://www.genpol.com/Poradnik-GenPol-art36.html
c) "Poszukiwanie Przodków - genealogia dla każdego", książka Małgosi Nowaczyk wyd. 2005 r.
Słowniczek łacińsko - polski na stronie 334.

Równocześnie proszę o zadawanie pytań związanych z indeksacją w tym dziale:
viewforum.php?f=28
Magdalena
Magdalena Smolska
 
Posty: 131
Dołączenie: 12 Mar 2009, 11:35

Re: POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

Postprzez Magdalena Smolska » 27 Paź 2012, 18:54

Podręczny słowniczek angielsko - polski do programu FSI

CHRZTY
Po kolei rubryki:
Record type (rozwijamy i wybieramy jedno z trzech):
Baptism - chrzest
Marriage - ślub
Death - zgon
House number - numer domu
Baptism day - dzień chrztu (wpisujemy datę urodzenia, nie chrztu!)
Baptism month - miesiąc chrztu (wpisujemy miesiąc urodzenia!)
Baptism year - rok chrztu (wpisujemy rok urodzenia!)
Child's given names - imiona nadane dziecku na chrzcie (jeżeli jest więcej niż jedno wpisujemy wszystkie bez przecinków)
Child's gender - wybieramy płeć (F - kobieta, M- mężczyzna)
Father's given names - imię ojca
Father's surname - nazwisko ojca
Mother's given names - imię matki
Mother's surname - nazwisko matki
Magdalena Smolska
 
Posty: 131
Dołączenie: 12 Mar 2009, 11:35

Re: POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

Postprzez Magdalena Smolska » 28 Paź 2012, 00:30

Podręczny słownik angielsko - polski do programu FSI

ZGONY
Po kolei rubryki:
Record type - (rozwijamy i wybieramy jedno z trzech)
W tym przypadku Death
House number - numer domu
Death day - dzień zgonu
Death month - miesiąc zgonu
Death year - rok zgonu
Deceased's given names - imiona zmarłego/zmarłej
Deceased's surname - nazwisko zmarłego/zmarłej
Deceased's age - wiek zmarłego/ zmarłej
Deceased's gender - Wybieramy płeć (F- kobieta, M- mężczyzna)
Deceased's father's given names - imiona ojca
Deceased's father's surname - nazwisko ojca
Deceased's mother's given names - imiona matki
Deceased's mother's surname - nazwisko matki
Deceased's spouse's given names - imiona współmałżonka
Deceased's spouse's surname - nazwisko współmałżonka
Magdalena
Magdalena Smolska
 
Posty: 131
Dołączenie: 12 Mar 2009, 11:35

Re: POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

Postprzez Magdalena Smolska » 28 Paź 2012, 00:43

Dodatkowe informacje przydatne w indeksowaniu!
1. W przypadku kiedy przed nazwiskiem pojawia się nazwa herbu np. Nowina Konopka - wpisujemy nazwę herbu razem z nazwiskiem
2. W przypadku kiedy nie mamy danych dotyczących np. numeru domu, imienia i nazwiska ojca dziecka, imienia dziecka (bo zmarło w trakcie porodu) i innych danych, które wpisuje się w program - zastępujemy informacje wpisując w rubrykę "puste" co najlepiej zrobić wciskając równocześnie klawisze "ctrl" i "b"
Magdalena
Magdalena Smolska
 
Posty: 131
Dołączenie: 12 Mar 2009, 11:35

Re: POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

Postprzez Magdalena Smolska » 28 Paź 2012, 12:38

ŚLUBY
Po kolei rubryki:
Record type (rozwijamy i wybieramy jedno z trzech):
W tym przypadku marriage
House number - numer domu (wpisujemy pierwszy, natomiast jeżeli jest dopisek przy numerze np."27 in Sambor" to wpisujemy drugi numer odpowiadający miejscu w którym zawarto ślub.
Marriage day - dzień ślubu
Marriage month - miesiąc ślubu
Marriage year - rok ślubu
Groom's given names - imiona młodego
Groom's surname - nazwisko młodego
Groom's age - wiek młodego
Groom's father's given name's - imiona ojca młodego
Groom's father's surname - nazwisko ojca młodego
Groom's mother's given names - imiona matki młodego
Groom's mother's surname - nazwisko matki młodego
Bride's given names - imiona młodej
Bride's surname - nazwisko młodej
Bride's age - wiek młodej
Bride's father's given names - imiona ojca młodej
Bride's father's surname - nazwisko ojca młodej
Bride's mother's given names - imiona matki młodej
Bride's mother's surname - nazwisko matki młodej
Magdalena
Magdalena Smolska
 
Posty: 131
Dołączenie: 12 Mar 2009, 11:35

Re: POMOCNIK - wskazówki dla indeksujących i arbitrujących

Postprzez Magdalena Smolska » 31 Paź 2012, 18:18

Kolejne wskazówki:

1. Dwie takie same strony w paczce - w takim przypadku stronę drugą w zakładce "Dane nagłówka" zaznaczamy DUPLIKAT.
2. Pisownia imion:
a)Jeżeli osoba wpisana jest pod dwoma lub więcej imionami należy te imiona wpisać w rubryce bez przecinków.
b)Jeżeli podczas chrztu dziecko dostało imię Stanisław z dopiskiem "Eppius" to dopisek nie jest imieniem tylko skrótem od słowa "episcopus" co oznacza biskupa. Czyli w tym przypadku dziecko dostało imię od patrona Stanisława biskupa (zapewne ze Szczepanowa). Podobnie jak dopisek przy imieniu Róża "de Lima" to również nie jest drugie imię tylko odniesienie do kultu Róży z Limy. W obydwu powyżej przedstawionych przypadkach piszemy tylko imię.
c) Jeżeli zapis imienia wygląda "Róża recte Rozalia" to tak właśnie wpisujemy pamiętając o zastosowaniu dużych i małych liter.
3. Pisownia nazwisk:
a) W przypadku gdy zapis nazwiska wygląda - "Malinowski vel Malina" to tak właśnie wpisujemy. Podobnie dla rekordu z wpisem "Malinowski recte Malina".
Magdalena Smolska
 
Posty: 131
Dołączenie: 12 Mar 2009, 11:35


Powróć do O projekcie

Kto jest na forum

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 1 gość

cron